Перевод: с русского на английский

с английского на русский

a few seconds apart

  • 1 с интервалом в ... секунд

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с интервалом в ... секунд

  • 2 О-184

    В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ (В СВОЙ ЧЕРЁДА) PrepP these forms only sent adv (often parenth) fixed WO
    used to show that the action in question follows another action in series and is similar to that action in nature or effect
    in one's (its) turn
    in turn (in limited contexts) for one's part.
    ...Они (амёбы) почковались... с молниеносной быстротой. Они разваливались на части в луче, и каждая из частей в течение 2 секунд становилась новым и свежим организмом. Эти организмы в несколько мгновений достигали роста и зрелости лишь затем, чтобы в свою очередь тотчас же дать новое поколение (Булгаков 10)....The amoebas budded...with lightning speed. They sp lit apart within the ray, and two seconds later each part became a new, fresh organism. In a few instants, these organisms reached their full growth and maturity, merely to produce new generations in their turn (10a).
    ...Имел он в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я, в свою очередь, прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).
    Ружьё есть ружьё, это не корыто, с ним расстаться он ни за какие пряники бы не смог. Настасья в свой черед не захотела оставить прялку (Распутин 4)....A gun's a gun and not a trough, and there was no way he could part with it. Nastasya for her part didn't want to leave her spinning distaff (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-184

  • 3 в свой черед

    В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ <B СВОЙ ЧЕРЕД obs>
    [PrepP; these forms only; sent adv (often parenth); fixed WO]
    =====
    used to show that the action in question follows another action in series and is similar to that action in nature or effect:
    - in one's < its> turn;
    - [in limited contexts] for one's part.
         ♦...Они [амёбы] почковались... с молниеносной быстротой. Они разваливались на части в луче, и каждая из частей в течение 2 секунд становилась новым и свежим организмом. Эти организмы в несколько мгновений достигали роста и зрелости лишь затем, чтобы в свою очередь тотчас же дать новое поколение (Булгаков 10)....The amoebas budded...with lightning speed. They split apart within the ray, and two seconds later each part became a new, fresh organism. In a few instants, these organisms reached their full growth and maturity, merely to produce new generations in their turn (10a).
         ♦...Имел он в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я, в свою очередь, прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).
         ♦...Ружьё есть ружьё, это не корыто, с ним расстаться он ни за какие пряники бы не смог. Настасья в свой черед не захотела оставить прялку (Распутин 4)....A gun's a gun and not a trough, and there was no way he could part with it. Nastasya for her part didn't want to leave her spinning distaff (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в свой черед

  • 4 в свою очередь

    В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ <B СВОЙ ЧЕРЕД obs>
    [PrepP; these forms only; sent adv (often parenth); fixed WO]
    =====
    used to show that the action in question follows another action in series and is similar to that action in nature or effect:
    - in one's < its> turn;
    - [in limited contexts] for one's part.
         ♦...Они [амёбы] почковались... с молниеносной быстротой. Они разваливались на части в луче, и каждая из частей в течение 2 секунд становилась новым и свежим организмом. Эти организмы в несколько мгновений достигали роста и зрелости лишь затем, чтобы в свою очередь тотчас же дать новое поколение (Булгаков 10)....The amoebas budded...with lightning speed. They split apart within the ray, and two seconds later each part became a new, fresh organism. In a few instants, these organisms reached their full growth and maturity, merely to produce new generations in their turn (10a).
         ♦...Имел он в виду вот что: замолви у меньшевиков за меня словечко, а я, в свою очередь, прикушу язык, что ты сюда приезжал с военной тайной (Искандер 3). What he had in mind was this: Put in a word for me with the Mensheviks, and I in turn will hold my tongue about your coming here with a military secret (3a).
         ♦...Ружьё есть ружьё, это не корыто, с ним расстаться он ни за какие пряники бы не смог. Настасья в свой черед не захотела оставить прялку (Распутин 4)....A gun's a gun and not a trough, and there was no way he could part with it. Nastasya for her part didn't want to leave her spinning distaff (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в свою очередь

См. также в других словарях:

  • Gone in 60 Seconds (1974 film) — This is about the 1974 film. For the 2000 remake, see Gone in Sixty Seconds (2000 film) Infobox Film name = Gone in 60 Seconds caption = Gone in 60 Seconds promotional poster director = H.B. Halicki producer = H.B. Halicki Richard L. Muse writer …   Wikipedia

  • Stuck Together, Torn Apart — Infobox Television episode Title =Stuck Together, Torn Apart Series =Family Guy Caption =Stewie and Brian get stuck together. Season =3 Episode =19 Airdate =January 31, 2002 Production =3ACX10 Writer =Mark Hentemann Director =Michael Dante… …   Wikipedia

  • Mike Hailwood — Nationality English …   Wikipedia

  • Triathlon — This article is about a type of three sport athletic competition. For other uses, see Triathlon (disambiguation). The three typical components of triathlon: swimming, cycling, and running A triathlon is a multi sport event involving the… …   Wikipedia

  • 1948 British Grand Prix — Infobox Grand Prix race report Type = GP Country = UK Grand Prix = RAC International Date = 2 October Year = 1948 Official name = RAC International Grand Prix Location = RAF Silverstone, Northamptonshire Course = Converted aerodrome Course mi = 3 …   Wikipedia

  • Mathematics and Physical Sciences — ▪ 2003 Introduction Mathematics       Mathematics in 2002 was marked by two discoveries in number theory. The first may have practical implications; the second satisfied a 150 year old curiosity.       Computer scientist Manindra Agrawal of the… …   Universalium

  • building construction — Techniques and industry involved in the assembly and erection of structures. Early humans built primarily for shelter, using simple methods. Building materials came from the land, and fabrication was dictated by the limits of the materials and… …   Universalium

  • eclipse — eclipser, n. /i klips /, n., v., eclipsed, eclipsing. n. 1. Astron. a. the obscuration of the light of the moon by the intervention of the earth between it and the sun (lunar eclipse) or the obscuration of the light of the sun by the intervention …   Universalium

  • star — starless, adj. /stahr/, n., adj., v., starred, starring. n. 1. any of the heavenly bodies, except the moon, appearing as fixed luminous points in the sky at night. 2. Astron. any of the large, self luminous, heavenly bodies, as the sun, Polaris,… …   Universalium

  • Earth Sciences — ▪ 2009 Introduction Geology and Geochemistry       The theme of the 33rd International Geological Congress, which was held in Norway in August 2008, was “Earth System Science: Foundation for Sustainable Development.” It was attended by nearly… …   Universalium

  • cosmos — /koz meuhs, mohs/, n., pl. cosmos, cosmoses for 2, 4. 1. the world or universe regarded as an orderly, harmonious system. 2. a complete, orderly, harmonious system. 3. order; harmony. 4. any composite plant of the genus Cosmos, of tropical… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»